Meditations on the Tao Te Ching: Chapter 8

 The highest good is like water.
Water give life to the ten thousand things and does not strive.
It flows in places men reject and so is like the Tao.

In dwelling, be close to the land.
In meditation, go deep in the heart.
In dealing with others, be gentle and kind.
In speech, be true.
In ruling, be just.
In daily life, be competent.
In action, be aware of the time and the season.

No fight: No blame.

-Translation by Gia-Fu Feng and Jane English

The Tao, or the flow of things, goes whichever way it “pleases,” not caring one whit whether people, plants or animals like how it flows. It blooms and withers, grows and dies. It is like water, which flows ever downwards, following its nature, bringing spring showers and hurricanes alike.

About the rest of the chapter I don’t know what to say, other than that it’s a fairly straightforward set of aphorisms. If there is any deeper meaning to it, I can’t see it, and if I tried to explain it in any greater detail I would just muddle it up.

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

Crea tu página web en WordPress.com
Empieza ahora
A %d blogueros les gusta esto: